1. 首页 / 帮助

与翻译相关的冷知识28条:原子翻译成“莫破尘”

1.当原子一词被介绍给中国,时,严复将其翻译为“不要打破尘埃”。

2.歇斯底里是个外来词,是歇斯底里,英文的音译

3.在夏威夷,盐意味着“强化海洋”。

爱斯基摩这个词的字面意思是“吃生食的人”。

5.“打嗝和放屁”这个词来自德语!克雷皮伦,指的是动物的死亡,用于人类时带有贬义。据说北京方言中的口语词“格尔夫”就是来自这个德语词汇。

与翻译相关的冷知识28条:原子翻译成“莫破尘”

6.在夏威夷,pa'akai的意思是盐,意思是“让大海变得更强大”。

7.在英文,“Shanghai”不翻译成“上海”,而是用作动词“欺骗和强迫”。“上海”的首字母大写是指"上海"。

8.民国时期,林语堂和老舍被称为“幽默大师”,中文“幽默”是林语堂根据英文“幽默”的音译。

9.山西的英文是陕西,陕西的英文是陕西,都有两个A。

10.肌肉一词来自拉丁语“肌肉”,原意是“老鼠”。之所以这样命名,是因为人们认为某些肌肉(尤其是二头肌)的形状和运动方式与卧鼠相似。

11.在美国,的阿拉斯加,有一个叫做鸡的小镇。当地人想以当地一种很受欢迎的鸟命名为“雷鸟”,但在拼写上无法达成共识,就干脆叫它“鸡”。

12.“时刻”在中世纪曾是时间单位。一小时有40个“瞬间”。

13.一个“bug”为什么叫“Bug”?从前,当一个程序员调试一个设备时,出了问题。最后发现里面卡了一个小飞虫,所以他后来把这个程序叫做Bug (虫子)。

14.有些日本人的姓是“富”,翻译过来就是“欺骗”。

15.“百”(100)一词源于古代诺尔斯语,的“hundra”,其原意实际上是指120。

16.可口可乐的英文不是可乐,而是可乐。“可乐”是“可口可乐”的专用词。

17.“表情符号”的正确发音是“慢慢爱”。“表情符号”来自日语的彝语,应该读为“爱是缓慢的”,而不是“易记”。

18.昆士兰州女王指的是英国,的维多利亚女王,然维州纪念的是维多利亚女王

19.在英语方言中,只有愤怒和饥饿以“gry”结尾。

20.“一级棒”是日语“祎凡”的音译

21.世界上官方认可的单词长度为45个字母,记录于《牛津英语词典》。它是”

真超微硅胶”,中文叫尘肺病。

在非官方版本中,有一个有189,819个字母的单词,它的中文被翻译成肌粘连蛋白。

22.John Doe和Jane Doe作为不知道自己名字或不愿意被指名的男性/女性的代词,类似于中国“张司”。比如警察在一个案件中发现了一具男性尸体,他们会先称之为“无名氏”,然后再确认其身份。

23.作为一个土生土长的德国,人,爱因斯坦的名字被写成了爱因斯坦,但是在德语,',ein的意思是一块,stein的意思是一块石头,这意味着爱因斯坦的名字实际上是一块石头。

24.土耳其单词“yakamoz”曾被评为“世界上最美的单词”。中文的意思是月亮在水中的倒影,发音类似于“亚卡摩兹”。

25.英语的单词“座位”仍然是一个没有任何字母的单词。

英国财政部(HMT)英文的全称是“女王陛下的国库”,翻译过来就是“女王陛下的国库”。

27.开源协议WTFPL,全称Do What他妈的You Want to Public License,翻译过来的意思是:“有了公共许可证,你可以做任何你想做的事情”。

28.英语的橙子被称为橘子,因为橘子皮的颜色与古代中国官服的颜色非常相似

本文由'是你的兴修呀'发布,不代表演示站立场,转载/删除联系作者,如需删除请-> 关于侵权处理说明