登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史原诗注释翻译赏析(登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史详解)
登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史原诗注释翻译赏析,登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史详解很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、原文
2、在这座城镇尽头的高塔上,荒野开始了,我们的渴望远至海洋或天空。
3、护城河边的芙蓉花在突如其来的风中摇曳,斜雨抽打着墙边的藤蔓。
4、三百英里以外什么也看不见,除了模糊的树林和山脉,还有九条蜿蜒在我们肚子里的河流。
5、这就是他们把我们送到的地方,这个有纹身的人的地方,甚至没有信,让我们和家保持联系。
6、给…作注解
7、柳州:现在属于广西。
8、漳州、汀州:今福建。
9、丰州、连州:现属广东。
10、刺史:一个国家的最高行政长官,相当于后世的治安官。
11、接:连接。说,见面,见。
12、野外:指野外和偏远地区。
13、担心海天:担心海天。
14、惊人的风:尖锐的风;狂风。
15、混沌(zh n):吹。
16、莲花:指莲花。
17、薜荔:一种匍匐植物,也称为木莲。重覆盖:层层覆盖。
18、钱穆:这是指远处的视线。
19、江:是指柳江。
20、九回肠:九转悲,描写悲伤的纠结。
21、来:意思是韩泰、韩叶、陈建、刘禹锡同时被流放到很远的地方。百越:百越是指当时武陵以南的少数民族地区。
22、纹身:古代南方少数民族有在身上纹图案的习俗。文:通“文”作动词用。
23、游子:还是。
24、书:音信。
25、停滞:堵塞。
26、翻译
27、当你登上高楼,你能看到的是一片荒凉荒凉的沙漠,海天一色的悲凉仿佛油然而生。
28、风把水中的荷花狂甩,暴雨袭来,斜打在长满薜荔的墙上。
29、连绵的山峦遮住了远景,蜿蜒的柳江如我的愁。
30、我们一起来到这个遥远而狂野的地方,怎么会彼此分离呢?
31、做出赞赏的评论
32、诗中运用“伏与钟之比”的手法,通过对眼前情景的描写,给事物以助推力,用“惊风”“密雨”形容恶势力,意在打击政敌;有了“岭树”的沉重,“河溪”比远方和思念的痛苦更难回。伤心难过的感觉无法言表,沮丧挫败的感觉令人窒息!
本文由'普淑'发布,不代表演示站立场,转载/删除联系作者,如需删除请-> 关于侵权处理说明。